National Repository of Grey Literature 39 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Multimedia Player for iOS
Singh, Kevin ; Číka, Petr (referee) ; Grabovský, Štěpán (advisor)
Diploma work „Multimedia player for iOS“ deals with the description of the video formats such as HLS, MP4, MPEG Transport Stream, and Dash. Next, it continues with protected content DRM, VAST advertisements and analytics tool called Google Analytics. During compilation of this diploma work was created a framework in programming language Swift. This framework is basically a player, that besides playing Interactive videos is able to show ads, subtitles, can change the video quality, AirPlay and download the content for offline playing. A feature to play a protected content could not be done as a developer's request for a product deployment SDK Fairplay was refused from an SDK owner. A testing app was also created that implements developed a framework and prove the functionality of the developed functions.
The Technology of Subtitles in Films and other Media
Tobiášová, Eliška ; Jašková, Jana (referee) ; Froehling, Kenneth (advisor)
Účelem bakalářské práce je prozkoumat technologii titulkování. Ta je rozebrána historického, současného a budoucího hlediska. V práci jsou zmíněny i specifické způsoby využití titulků pro určité typy médií a součástí je i rozbor cílových skupin, pro které jsou titulky určeny. Kromě teoretického rozboru technologie titulkování je na závěr proveden experiment, jehož účelem je porovnat přesnost titulkování mezi strojově generovanými titulky, profesionální prací a amatérskou prací. Toho je dosaženo porovnáváním titulků ze stejných filmových scén vedle sebe v tabulkách. Výsledek výzkumu, který je odvozen na základě kritérií, zmíněných v práci, ukazuje, že profesionální titulky jsou nejspolehlivější cestou.
Automatic Creation of Parallel Corpus from Movie Subtitles
Straňák, Marek ; Černocký, Jan (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
This work is about the creation of parallel corpus, where movie subtitles is main source. In particulary, it is about alignment czech and english sentences using dictionaries and morphologic analyzers or alignment talks of subtitles in other languages using timing of talks. The work give basic information about parallel corpus.
Automatic Data Recording of Digital Satellite Broadcast
Řezníček, Ivo ; Matějka, Pavel (referee) ; Szőke, Igor (advisor)
This work aims at the creation of a~system of massive recording of multimedia data, especially speech data in various languages. The first issue is to find out high quality data source, the second is to build the system for managing and storing received data in the digital form. A digital satellite transmission is chosen as a signal source (DVB-S system). Main system features include recording of multiple streams in parallel, support of multiple cards, retrieving and storing of additional information (from Internet) and scheduling of recordings. The system will provide massive amounts of data for training of a language identification system.
On-line annotation editor with audio visualization
Dorotovič, Viktor ; Herout, Adam (referee) ; Szőke, Igor (advisor)
The aim of this thesis is to create a web-based annotation editor, which displays the audio waveform alongside the transcribed text. A waveform viewer library was developed, which uses HTML5 canvas elements for rendering. The library allows scrolling and zooming of the waveform. Annotations are directly marked in the audio and the position of the transcribed text is synchronised with their location. The end goal is to replace an existing editor with the one being created. Therefore, a usability test was conducted to compare the two. The time needed to learn to use the application and to transcribe a short recording was reduced by 20%. The waveform viewer library was released under an open-source license.
Parallel Corpus Manager
Kouřil, Jan ; Dytrych, Jaroslav (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
The goal of diploma project was to implement parallel corpus manager, which can align parallel texts in different languages and insert them into corpus, where several more processing functions are provided. Program provides possibilities of automatic text alignment and its interactive editing. These aligned texts are then inserted into corpus. Program can work with multiple corpora, parallel corpus is allways identified by a couple of languages. In corpus, there are possibilities to search by many categories, view and edit particular selections, lemmatize and morphologically tag given texts, sort selections, import and export data, in many ways edit corpus for further easy navigation and add new expressions to managed dictionaries. Particular chapters describe introduction to corpus problematics, theory of aligning parallel texts, morphological text tagging and lemmatization, external tools used in program, most common subtitle formats and implementation solution of particular problems.
The Attitudes of Czech Viewers Towards Watching Foreign Audiovisual Works with Czech Dubbing on the Example of English-language Sitcoms
Krumphanzlová, Lucie ; Vodičková, Karolína (advisor) ; Poliaková, Karolína (referee)
This bachelor thesis focuses on viewers' attitudes towards watching foreign English-language audiovisual works in Czech dubbing and in the original version. Combining quantitative and qualitative methods, it examines the reasons for Czech viewers' preference for dubbed and original versions, the extent to which these preferences are exclusive, and whether viewers have a negative or positive attitude towards one or the other. The aim of the thesis is, among other things, to find out whether the level of English language knowledge is an important factor in the choice of the preferred language version and whether dubbing is less attractive for younger audiences than for the older ones. The quantitative data was collected via a questionnaire survey, while the qualitative part of the research consisted of group discussion interviews - focus groups. In order to obtain more specific data, the group discussions included a short clip from the sitcom Red Dwarf in both language versions, on which the participants illustrated their viewing attitudes. Due to its extensive focus, the research also mapped the viewers' opinion on Czech dubbing and its place in television broadcasting.
Linguistic analysis of newspaper headlines in English
DAŇOVÁ, Tereza
This work deals with the language side of English newspaper headlines. First it outlines the theoretical background of concepts related to the field, such as journalism, news and media language and style. Then it describes the historical development of headlines, their functions and types. The main focus of the work is a linguistic analysis of headlines collected from the British tabloid The Sun. The thesis identifies the linguistic features and means of newspaper headlines and describes their linguistic peculiarities.
Computer games - a phenomenon in translation
Wicha, Lukáš ; Jettmarová, Zuzana (advisor) ; Švelch, Jaroslav (referee)
The topic of computer/video games and their translation has only recently attracted attention of translation scholars. The thesis aims at introducing the phenomenon as a legitimate topic of translation studies, presenting it as a specific and influential medium with an extensive user subculture. A description of the overall process of game localization, and specifically its practice in the Czech Republic are included. Lexical analysis of selected computer game reviews and online discussions is complemented with a questionnaire survey to reveal if and how computer games and game- focused articles influence the constitution of a characteristic sociolect and its usage outside the gamer subculture. Concepts used in intercultural and interlingual transfer of computer games are defined and compared with established terms in translation studies. A comparative analysis of original and Czech versions of two computer games is carried out to identify translation methods used in the transfer of culture- and language-specific elements in order to determine whether the process of computer game translation exhibits any specific features that may justify the introduction of new terms into translation studies. Specific features of computer games in translation are described and an analysis of several games...
Elimination of Barriers in Programmes of Czech Television for People with a Hearing Disability
Břesková, Zuzana ; Kodymová, Pavla (advisor) ; Vodáčková, Daniela (referee)
(in English): This bachelor thesis deals with closed subtitles as a means to remove barriers in terms of access to programmes broadcasted by Czech Television for viewers with hearing disabilities. The theoretical part provides a general view at the target audience and their communication specifics that may affect their closed subtitles usage. Attention is also paid to the statutory framework which sets out the obligation to provide a certain percentage of broadcasted programmes with closed subtitles and to the extent of fulfillment of the legal obligations. The possibilities of providing pre-recorded programmes with closed subtitles are discussed as well. The practical part reports a research probe focused on the satisfaction of hearingimpaired viewers with services of Czech Television.

National Repository of Grey Literature : 39 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.